The Struggles of Story Translation
Some people may
not be familiar with the ups and downs of the translation industry. For them,
translation of more comprehensive text in the advance storytelling field would
be intricate and need a lot of knowledge. The knowledge of translators in the story translation services should not
only focus on the subject matter but also give emphasis on the target language.
On the other
hand, others may also think that a simple context present in children’s story
contains basic grammar and vocabulary. With this, many may assume that this
kind of context would not show any complications. Thus, the story
translation services would not face any difficulty at all.
But the real
thing is, even simple children's stories can be pretty challenging to
translate. Lots of story translation
services, could face struggles in translating this kind of context.
Detailed next are the challenges that translators commonly encounter during story translation services.
Translating the name of the
characters
Translating
character’s name of the story is also a challenge while doing the best
story translation services. Let us take a Mexican five-year-old boy as
an example. It would be hard for this kid to recognize the name George.
Possibly, it would be more suitable to convert the name to Carlitos which is
pretty much closer to their daily encounter.
This is a great
strategy for story translation services.
It is better to understand that it is nearly possible to retain stories that
are almost similar with their everyday encounter. Moreover, stories with
similarities to their lifestyle and culture are also best to retain. Story translation services should
always be considerate in this aspect.
The need to have a good
communication between the story
translation services and the client
When working on
with the story translation services,
translators must take extra cautions in translating. Meaning, there should be a
good communication between the translator of the story translation services and the client. The goal for the
existence of a good communication is to have exchanging of ideas on the best
possible choices.
Helpful
tips to have a successful story translation
1.
The
translator, if necessary, must also be a writer. In the case of the translation
company, it would be helpful to meet the author if possible.
2.
Read and
re-read the context as many times as possible prior to starting the translation
process.
3.
Take a
short break especially when getting stuck on a particular meaning.
4.
Better to read
out loud when editing.
5.
Preserve
the original message of the book every time. This means that the translator
must seek the meaning of the context that is equivalent in the target language.
Comments
Post a Comment